– Mi történt?
– Mi törtééént?? Nem találtad el az átkozottat!!!
– Most meglökjük a tárgyat F erővel… Csak hogy könnyebb legyen, hívjuk a tárgyat ‘Zehrának’… Átkozott Zehra!
– Tanár úr, még mindig nem tudott elválni attól a nőtől?
– Hello! Ma álltam munkába és most ismerkedek a munkatársakkal. Ön lenne a szultán?
– Várj csak, először hadd mutassalak be a hóhéromnak…
– Az lenne a kérdésem, hogy mit javasol azoknak a fiataloknak, akik majd szultánná szeretnének válni?
– Várj egy pillanatot…
*************************************************************************************************
Nagyon kíváncsi vagyok, hogy mit szóltok a viccekhez, a török humor más, mint az általunk megszokott 🙂 Persze itt csak kiragadtam párat és biztosan vannak ettől sokkal jobbak is, de általában azon, amin Önder jót vidul, én csak somolygok. Fordítva is hasonló a helyzet, fordítottam már neki számomra roppant mulatságos viccet, de ő nem találta olyan szórakoztatónak, mint én 🙂
Ui: Kedves, törökül nálam sokkal jobban tudó Olvasók, elnézést, ha valami kicsit szabad fordításúra sikeredett 🙂
Feyyaz szerint:
Hááát…ezek nekem sem voltak valami ütősek… 🙁 Bár a “válóperes” azért tetszett.:)
TéDé szerint:
🙂
Tovább kísérleteztem néhány jobb anyósvicc vagy rendőrvicc lefordításával, de csak hümmögés volt a válasz 🙂 Azt hiszem, ha igazán érted egy nemzet vicceit, tudod az ő szemükkel nézni, akkor mondhatod el, hogy az adott kultúrát valóban ismered. Mindenesetre érdekes a különbség, nem? 🙂
Piros szerint:
jók voltak! köszi 🙂